ESCOLLOS EN LA ALTERNANCIA DE LOS TIEMPOS DEL PASADO EN ESPAÑOL POR ESTUDIANTES BENINESES

Mei-Chih Lin, Laurent-Fidèle Sossouvi

Resumen


Este trabajo se centra en las dificultades que encuentran los estudiantes francófonos de ELE a la hora de elegir entre el pretérito perfecto, el pretérito indefinido y el pretérito imperfecto. Para ello, hemos recogido un corpus escrito de 25 estudiantes para profesor de ELE, durante el curso académico 2014-2015, a fin de identificar, clasificar y analizar sus errores en estas formas verbales. El corpus consiste en dos pruebas, una para completar huecos, poniendo los verbos en el tiempo adecuado, mientras que en la segunda, los participantes deben elegir entre los tres tiempos del pasado. Los resultados han demostrado que los participantes siguen presentando dificultades en la alternancia de estos tres tiempos y sus escollos radican más en los usos del pretérito perfecto y del pretérito imperfecto. Las fuentes de sus errores son diversas y su interrelación compleja. A partir de los resultados expuestos se formulan algunas conclusiones e implicaciones.

Texto completo:

PDF

Referencias


Alzugaray, P., Barrios, M. J. y Hernández, C. (2006). Preparación al Diploma intermedio español lengua extranjera. Nivel B2. Madrid: Edelsa.

Amenós Pons, J. (2010). Los tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de e/le. Perspectivas desde la Teoría de la Relevancia. Tesis doctoral, Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.

Amenós Pons, J. (2016). La adquisición de los tiempos de pasado del español por hablantes de francés: ¿una cuestión de transferencia?. MarcoELE Monografía: Cuestiones de gramática para especialistas no nativos de español, 22, pp. 136-161.

Aragonés, L. y Palencia, R. (2009). Gramática de uso del español. Teoría y práctica. SM: Madrid.

Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (Coords.) (2001). Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.

Chaudron, C. (1986). Teachers’ priorities in correcting learners’ errors in French immersion classes. En R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language acquisition (pp. 64-84). Rowley, MA: Newbury House Publishers.

Corder, S. P. (1991). La importancia de los errores del que aprende una lengua segunda. En J. Liceras (Comp.), La adquisición de las lenguas extranjeras (pp. 31-40). Madrid: Visor.

Delatour, Y., Jennepin, D., Léon-Dufour, M. y Teyssier, B. (2004). Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation Française de la Sorbonnne. Paris: Hachette Livre.

Doquin de Saint Preux, A. y Sáez Garcerán, P. (2014a). Análisis de errores en dos tipos de producciones escritas de alumnos franceses de ELE de nivel avanzado. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 17.

Doquin de Saint Preux, A. y Sáez Garcerán, P. (2014b). Errores gramaticales persistentes en la interlengua de estudiantes francófonos de ELE de nivel superior. MarcoELE, 19.

Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

Fernández Vallejo, J. (1994). Adquisición y uso de las preposiciones españolas por un francófono. Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española, 2, pp. 47-63.

Foote, R. (2009). Transfer in L3 acquisition: The role of typology. En Y.-k. I. Leung (Coord.), Third language acquisition and universal grammar (pp 89-114). Clevedon: Multilingual Matters.

Gómez Torrego, L. (2011a). Gramática didáctica del español. Madrid: Ediciones SM.

Gómez Torrego, L. (2011b). Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual TI y II. Madrid: Arco Libros.

Green, P. S. y Hecht, K. (1990). Investigating learners’ language. En C. Brumfit y R. Mitchell (Eds.), Research in the language classroom (pp. 94-116). Hong Kong: Modern English Publications and the British Council.

Macías Barres, D. (2016). Los tiempos verbales: Una cuestión de tiempo y de espacio. MarcoELE Monografía: Cuestiones de gramática para especialistas no nativos de español, 22, pp. 72-88. Recuperado de http://marcoele.com/descargas/22/gramatica-espacialistas-no-nativos.pdf

Matte Bon, F. (2000). Gramática comunicativa del español. De la lengua a la idea, Tomo I. Madrid: Edelsa.

Mercado López, S. (2003). Análisis de los errores cometidos por estudiantes francófonos de español. El par preposicional a/en. Linguax, 1, pp. 1-20.

Navarro Gala, R. (2000). Análisis de errores en el marco de la lingüística contrastiva: la expresión escrita. En Universidad de Cádiz (Ed), Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera: Actas del X Congreso Internacional de ASELE (pp. 481-490). Cádiz: Universidad de Cádiz, servicios de publicación.

Nginios, T. (2013). Dificultades en el uso de las preposiciones en estudiantes francófonos de ELE. Memoria de Maestría, Montréal: Université de Montréal.

Paquet, P. L. (2011). Propuesta didáctica adaptada a la enseñanza de la gramática del español para francófonos y anglófonos basada en análisis de errores. Trabajo fin de Máster, Alicante: Universidad de Alicante.

Ramong, S. N. y Leung, Y.-k. I. (2009). Null objects in L1 Thai-L2 English-L3 Chinese: An empiricist take on a theoretical problem. En Y.-k. I. Leung (Coord.), Third language acquisition and universal grammar (pp. 162-191). Clevedon: Multilingual Matters.

Real Academia Española (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Volumen 2. Madrid: Espasa Calpe.

Ribera Ruiz de Vergara, A. I. (2011). Pretérito Indefinido et Pretérito Perfecto : Comment introduire les différences aspectuelles dans un cours d’espagnol. Epilogos, 2, Recuperado de http://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2013/02/10RLEEp081Ribera.pdf

Roberto Wingeyer, H. y Moreno Cevallos, N. (2000). Simplificación del sistema verbal en el español de américa. En ASELE Actas XI (pp. 521-525). Zaragoza: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0521.pdf

Sáez Garcerán, P. (2012). Errores gramaticales en las producciones escritas y orales de aprendices franceses de ele de nivel C1. Trabajo fin de Máster, Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.

Sossouvi, L.-F. (2004). Análisis de errores de los alumnos benineses de español como lengua extranjera. Tesis doctoral inédita, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.

Sossouvi, L.-F. (2009). La adquisición del español como lengua extranjera por aprendientes francófonos de África: implicaciones teóricas y pedagógicas. Didáctica. Lengua y Literatura, 21, pp. 319-344.

Sossouvi, L.-F. (2014). La lengua castellana en Benín: tendencias actuales después de seis décadas. En J. Serrano Avilés (Ed.), La situación del español en África subsahariana (pp. 100-126). Madrid: Catarata.

Sossouvi, L.-F. (2016). Enseñanza y aprendizaje del ELE en Benín: ¿qué puede aportar la adaptación del MCER? Teaching and learning of SFL in Benin: What can provide the adaptation of the CEFR?. Tejuelo, 23, pp. 36-62. Recuperado de http://mascvuex.unex.es/revistas/index.php/tejuelo/index. DOI: 10.17398/1988-8430.23.1.36.

Sossouvi, L.-F. (2017). Replantear la enseñanza-aprendizaje de ELE en Benín: Los posibles aportes de la adaptación del MCER. Balti: Editorial Académica Española.

Sossouvi, L.-F. y Lin, M.-C. (2011). El estudio de las preposiciones en estudiantes taiwaneses del español como lengua extranjera: El caso de “por” y “para”. En A. M. Cestero, I. Molina Martos y F. Paredes García (Eds.), La lengua, lugar de encuentro (pp. 3127-3135). Universidad de Alcalá: Servicios de Publicaciones.

Torres Álvarez, M. (2016). El uso del pretérito indefinido e imperfecto en narraciones orales de estudiantes estadounidenses de español. Tonos digital, 30, pp. 1-11.

Trévisiol, P. y Rast, R. (2006). Présentation. AILE, Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 24, pp. 3-11.

Villanueva, A. M. (2011). Efectos de la distancia tipológica entre las lenguas y del número de lenguas conocidas en la adquisición de la sintaxis del español como lengua extranjera. Núcleo, 23(28), pp. 217-251. Recuperado de http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842011000100009&lng=es&tlng=es




DOI: http://dx.doi.org/10.19239/riidv2n3p7

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


URL de la licencia: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/